スマートフォンいろいろ

lgf01a201401110400

【スマートフォンいろいろ】
Windows Mobile
ウィルコム W-ZERO3
日本初、Windows Mobile5.0を搭載したスマートフォン。PCとの親和性が高くOutlookとの連携やWordやExcelの編集、PowerPoint、PDFの閲覧が可能。また、Windows Media Player10により、音楽や動画ファイルも再生できます。

2002年、SideKickの発売元であるT-Mobile USA (VoiceStream Wireless) は、OSとしてPocket PC Phone Editionを搭載した携帯電話をUS549.99ドルで発売しています。2002年時点では米国市場の受け取りかたはまだ、「PDAであるPocketPCに通話機能が付いた」というものでした。しかし、その流れを汲むWindows MobileベースのW-ZERO3などのスマートフォンは、ユーザーインターフェースとファイルシステムにおいて、PCとの親和性から2007年から現在まで、一つの大きな製品群となっています。

Palmデバイスを先祖に持つTreo(Palm Treoは、後にパームが買収したHandspringの開発したスマートフォンシリーズ。電話をかけている最中にカレンダーを確認できたり、コンタクトリストから直接電話をかけたり、電子メールを送信したりといった様々な機能が統合されている。オペレーティングシステムはPalm OSで、Mac OS X および Windows との同期が可能だが、最近ではWindows Mobileを搭載したバージョンもある。)も、今ではWindows Mobileのデバイス。またPalmデバイスの製造を請け負っていた台湾のメーカーHTCも、スマートフォン、Pocket PCのメーカーとして躍進著しくあります。

iPhone
iPhone(アイフォーン)は、アップル製のスマートフォン。オリジナルのモデルは2007年1月に発表され、最新モデルのiPhone 5s/5cは2013年9月20日に発売。アプリケーションのインストールは公式サイトのApp Store経由のみなどの制限が課され、従来のスマートフォンとは一線を画した、日本の高機能携帯電話に近い仕様が特徴。日本ではソフトバンクモバイルがiPhone 3Gを2008年7月11日に販売。 iPhone 4Sが発売された2011年10月5日にはKDDIからも発売。iPhone 5s/5c発売の2013年9月20日からはNTTドコモも参入。日本の携帯電話大手三社全てがiPhoneを取り扱うこととなりました。

Windows Mobile
Willcom W-ZERO3
Smartphones Japan’s first Windows Mobile5.0. Affinity with the PC can be viewed high edit Word and Excel and collaboration with Outlook, PowerPoint, of PDF. In addition, the Windows Media Player10, I can play music and video files.

2002, T-Mobile USA is a sales agency of SideKick (VoiceStream Wireless) has been launched in US549.99 dollars a mobile phone equipped with a Pocket PC Phone Edition as OS. Still, how to receive the U.S. market was those “call function is attached to a PocketPC PDA” and in the 2002 time. However, in the file system and user interface, to date from 2007 from affinity with the PC, smart phone, such as W-ZERO3 of Windows Mobile-based tradition that flow, has become a major product group of one.

You can can check the calendar while you’re over. Phone smartphone series developed by Handspring Palm, which was acquired later, or make a phone call directly from the contact list, (Palm Treo is the e-mail Treo whose ancestors Palm device . operating system various functions such as or transmission is integrated with Palm OS, synchronization with Windows and Mac OS X is possible but,.) that there is also a version of Windows Mobile powered Recently also, Windows Mobile is now devices. Also maker HTC of Taiwan has been contracted to manufacture the Palm devices have significantly breakthrough as a manufacturer smartphones and Pocket PC.

iPhone
The iPhone (iPhone), Apple smartphone. The original model was announced in January 2007, iPhone 5s/5c latest model released in September 20, 2013. Restrictions such as only App Store via the official website is subject to install the application, a clear distinction from the traditional smartphone, specifications close to the high-performance Japanese mobile phone features. Softbank Mobile is sold to July 11, 2008 the iPhone 3G in Japan. Released from KDDI to October 5, 2011 the iPhone 4S was released. NTT DoCoMo also entrants from September 20, 2013 release of the iPhone 5s/5c. It was a thing that the three companies all mobile phone giant Japanese handles the iPhone.

Android
Android OS4.0搭載 Galaxy Nexus
AndroidはGoogleおよびOpen Handset Alliance(オープン・ハンドセット・アライアンス) (OHA) を中心として開発が進められているオープンソースの携帯端末用のプラットフォームです。OHAにはKDDIや NTTドコモ、クアルコム、インテル、モトローラ、HTCといった携帯電話関連の企業が名をつらねています。Googleが中心となっているため、Googleのアプリケーションが中心のスマートフォンOSでGmail、Googleカレンダー、YouTube等のGoogleのサービスが利用可能。またAndroid SDK (アンドロイド開発キット)とEclipse(統合開発環境)を使ってWindowsでもMacでも簡単にアプリケーションの開発ができ、審査等なしに、apkファイルを読み込むだけでAndroidスマートフォンへのアプリケーションのインストールが可能。またGoogle Play(旧称 Android Market)といわれる、アプリケーションのポータルも立ち上がっています。2008年には米国でAndroid OSを搭載したT-Mobile G1が発売され、2009年7月10日には日本でもNTTドコモからHT-03AというAndroid搭載スマートフォンが発売され、注目を集めた。 2010年4月にNTTドコモからXPERIA(SO-01B)が発売され、その後ドコモからはLYNX(SH-10B)、ソフトバンクモバイルからはSoftBank X06HT、auからはIS01(SHI01)などが順次リリースされました。2010年代前半にシェアを伸ばし、スマートフォン市場の過半数を占めるまでに成長。市場はAndroidとiOSの2強による寡占状態となりました。

Android
Android OS4.0 equipped Galaxy Nexus
Android is a platform for mobile devices of open source is being developed as a center Open Handset Alliance and Google (Open Handset Alliance) the (OHA). Company of mobile phone related NTT DoCoMo and KDDI, Qualcomm, Intel, Motorola, and HTC has link the name to the OHA. Because Google is in the center, service of Google Gmail, Google Calendar, YouTube, etc. of available smartphone OS center of application of Google. Can also be used to install the application to the Android smartphone application development can easily and Mac Windows using the (integrated development environment) Android SDK Eclipse and (Android Development Kit), without examination, etc., just load the apk file . Also is said to Google Play (formerly Android Market), portal of applications is up. T-Mobile G1 equipped with Android OS in the United States is on the market, Android smartphone called HT-03A from NTT DoCoMo is also released in Japan on July 10, 2009, it attracted the attention in 2008. XPERIA (SO-01B) was released from NTT DoCoMo in April 2010, it was released in sequence, such as IS01 (SHI01) SoftBank X06HT, from au LYNX (SH-10B), from SoftBank Mobile DoCoMo then . The growth and increased its share in the first half of the 2010s, by a majority of the smartphone market. Market became the oligopoly by two strong and iOS Android.

【気になる海外のスマホ事情】

日本でのスマホ平均月額は6,825円。世界の中で最もスマホユーザーが多いアメリカでは、通話もメールもネットも使いたい放題で月々5,000円程度の定額料金が人気となっています。また、プリペイド式のスマホなども人気だとか。ちなみに、ヨーロッパでの人気機種はノキア。もともとPalmの人気があり、スマホも早期から積極的に取り入れられていたようです。お隣・中国では、iPhoneよりもアンドロイドが人気とのこと。機能が少なくシンプルなものが好まれるようです。

[Smartphone situation overseas to be worried about]

The average monthly smartphone in Japan 6,825 yen. In the United States many smartphone users the most in the world, flat rate monthly 5,000 yen has become a popular e-mail also calls also net also in the all-you-can-you want to use. In addition, such as pre-paid smartphone That it is also popular. By the way, popular models in Europe Nokia. There is a popular Palm originally smartphone also seems to have been actively incorporating early. The neighbor, China, is that Android is more popular than the iPhone. Simple function less seems to be preferred.

スマートフォンとは?

lgf01a201405040100

【スマートフォンとは?】
スマートフォン(英: Smartphone、スマホ)とは、携帯電話機の一形態を指す用語です。明確な定義はありませんが、多機能携帯電話であることが要件とされる場合が多く、タブレットと同様に「スマートデバイス」の一種とされています。スマートデバイス(英語: Smart device)とは、明確な定義はありませんが、パソコンやメインフレーム、ワークステーションなどの既存のコンピュータの枠にとらわれない情報機器の総称を指します。

And [smartphone? ]
(: Smartphone, smartphone UK) and is a term that refers to a single form of the mobile phone smart phone. There is no clear definition, but if it is a multi-function mobile phone is a requirement in many cases, and it is a kind of “smart devices” as well as tablet. Smart device (English: Smart device) and, there is no clear definition, but refers to the generic term for information equipment that defy the boundaries of an existing computer mainframe and personal computers, and workstations.

スマートフォンやそこから派生したタブレットは、アプリ開発の環境をソフトウェア開発キットという誰でも手に入れられる形で公開することでアプリ開発者の新規参入を容易にし、新たなエコシステムを生み出したことに功績があります。スマートフォンの普及によりこれに連携を行う機能を持ったデジタル家電やスマートデバイスが多く発表されています。音楽を聞くことがメインのIPod touchやAndroid搭載型ウォークマンも、Wi-Fiによりインターネットに接続できるため、これに数えることもあります。

Tablet that is derived from there smart phones and achievements that facilitates the entry of new app developers by exposing in a form that is placed in the hands anyone that Software Development Kit environment of application development, it has created a new ecosystem I have a. Smart devices and digital consumer electronics that has a function for this cooperation to the spread of smartphones has been announced many. For Android-powered Walkman type and IPod touch of main can also be connected to the Internet by Wi-Fi able to hear the music, you may count on this.

【スマートウォッチ・スマートグラス】
スマートフォンやそれから派生したタイプのタブレットの知名度が高いですが、Android Wearをはじめとする腕時計型のスマートウォッチやGoogle Glassをはじめとするメガネ型のスマートグラスといったウェアラブルデバイス、インターネットに接続可能なスマートテレビなどが研究あるいは開発されています。人工知能の搭載も「スマート化」と言われています。「スマート化」はスマートグリッドやスマートシティといったインフラ設備やスマートデバイス化を指します。

[Smart Watch Smart glass]
Popularity of tablet type derived from it or smartphone is high, but such can be connected Smart TV wearable devices such as smart glass of eyeglass-type, including the Google Glass and smart watch wristwatch-type, including the Android Wear, on the Internet but it has been developed or research. Deployment of artificial intelligence has also been said to be “smarter”. “Smarter” refers to the smart device of infrastructure and equipment, such as smart cities and smart grid.

「身につける(着る)コンピュータ」を意味するウェアラブルコンピュータの分野では、いままでコンピュータに無関係であったモノにセンサを組み込むことによってライフログをとり、健康管理に役立てるような機器への関心が強くなっています。スマートウォッチとは、時計型の情報機器の総称で、主に腕時計型のウェアラブルデバイスを指します。スマートウォッチの形状は様々ですが、多くは腕時計のように腕に固定するベルトが付いている点で共通しています。腕時計での機械部分は、通常のデジタル時計に文字を表示する領域を追加したものや、時計盤の代わりに液晶や電子ペーパーのディスプレイを備えたものなどがあります。2013年以降、スマートフォンへの接続が可能な腕時計型端末が多く発表され、スマートフォンとの連携により、メールやSMS、SNSの新着チェックを行えたり、デジタルオーディオプレーヤー機能の遠隔操作が行える、電話の着信をバイブレーションで伝えるなどの機能を持ちました。スマートグラスは、メガネのレンズがある位置に小型のディスプレイが搭載されているメガネ型のウェアラブルデバイス。(wearable computer。身につけて持ち歩くことが出来るコンピュータのこと。)Google Glassが有名なものの、そのほかにもヘッドマウントディスプレイから発展したスマートグラスも存在します。他方、高機能化した携帯電話機や携帯ゲーム機、ICカードといったものも広義ではウェアラブルコンピュータの一種と言えます。

In the field of wearable computer, which means “to wear (wear) Computer”, to take a life log by incorporating the sensor in mono and was independent of the computer until now, interest in devices such as help with health care is strongly has become. A smart watch, a general term of information equipment of the clock type, refers to the wearable device of a wristwatch-type mainly. Shape of the smart watch is different, but I have in common that belt that secures the arm as the watch is on a lot. The mechanical parts in the watch, and there are those who add the space to display the character in digital clock normal, and those with a display of electronic paper and LCD instead of the clock board. After 2013, wristwatch-type terminals that can be connected to the smartphone was announced many, in cooperation with smart phone, or can check new mail or SMS, the SNS, can perform remote control of digital audio player function, the incoming call I had the features, such as transmitted on the vibration. Smart glasses, wearable devices shaped like glasses to a small display is mounted in a position where there is a spectacle lens. Google Glass (thing. Of computer that can be carried around and put on. Wear wearable computer) is famous, but the smart glass which has evolved from the head-mounted display Besides that also exists. It may be said that it is a kind of wearable computers in a broad sense is the thing on the other hand, portable game machine and mobile phone, such as IC card that was highly functional.

スマートフォンとマナー

a0002_006727_m

いつでもどこでも使えるケータイだから、場所をわきまえたマナーも必要です。映画館や美術館など、たくさんの人が楽しみに来ている場所であなた一人が通話して迷惑をかけるのはもってのほか。運転中の通話なんて、絶対ダメですよ!携帯電話はとても便利なものですが、やはり時と場合を考えるべきだと思われます。食事を楽しみ、人との会話を楽しみ、雰囲気に浸っている所、携帯電話の音は、どうしても現実の実生活に引き戻す力があるのです。 スマホや携帯電話は、ちょっとした心づかいがあれば、使っている人も、周囲の人も、快適コミュニケーションのツールとして活用出来る便利なアイテムです。

Because it is a mobile phone that can be used anywhere at any time, you must also have manners that discern the location. The bother one person you are talking in places such as museums and movie theaters, a lot of people are coming forward to unreasonable. Call while driving Nantes, is absolutely useless! It is expected that the mobile phone is very useful, but we should consider the case time and again. Place to enjoy a meal, enjoy a conversation with people, you are immersed in the atmosphere, the sound of the mobile phone, I have the power to pull back to the real life of reality anyway. If there is a little caring, mobile phone or smartphone is, people are also using, people around is also a useful item that can be used as a tool of communication comfortable.

【歩きスマホ】
スマートフォンや携帯電話の画面を見つめながらの歩行は大変危険です。街には、車や自転車が走っています。階段や駅のホームもあります。また、急ぎ足の人やベビーカーを押す人など、すれ違う人も沢山います。自分自身だけでなく、周囲の方も巻き込む事故につながることもありますので、「歩きスマホ」はやめましょう。

a0002_004979_m

[Walk] smartphone
Walking while staring at the screen of the mobile phone and smart phone is very dangerous. The town, bicycle and car has run. There is also a train platform and stairs. In addition, there are many such people pushing strollers and people of a quick pace, some people pass each other. Because there is that not only themselves, which leads to accidents involving also people around you, “walk smartphone” Let’s speed up.

歩きスマホ(あるき・スマホ,英:Texting While Walking)は、特に多くの市民が行きかう道路や階段などでスマートフォンを使用したり、必要に応じて操作を歩きながら行う行動。ながらスマホとも呼ばれます。また、スマホではない携帯電話で歩きながら操作することと総称して、「歩き携帯」とも。この「歩きスマホ」は、操作している本人はもとより周辺の市民や通行人にぶつかったり、悪質な場合は自転車・バイクなどとの接触事故が発生し、けが人が多く発生するといったトラブルが起こりやすく、そのため、携帯電話各社は歩きながらのスマートフォン・携帯電話のウェブページ閲覧をできる限り控えるように呼び掛けています。

Walk smartphone (walk-smartphone, British: Texting While Walking) is, behavior that you can use the smart phone, such as stairs roads and many citizens buy to go in particular, is carried out while walking the operation if necessary. I also called smartphone while. Further, collectively and be manipulated while walking mobile is not a smartphone, as “walking mobile”. The “walk smartphone” this, you can hit the passer and citizens around the person you are working with, as well as trouble accidental contact with, such as a bicycle, motorcycle occurs, wounded is and often occurs is likely to occur in the case of a serious offense , Therefore, mobile phone companies have called to refrain as much as possible the web page viewing of smartphone and mobile phone while walking.

携帯電話やスマートフォンを操作していて駅のプラットホームから転落する事故が2010年度に11件、2011年度には18件発生。東京都板橋区大山東町の東武東上線大山駅近くの踏切で、40代とみられる男性が小川町発池袋行きの上り快速急行電車にはねられ死亡した例や、夜釣りに出かけた男性が携帯を見ながら防波堤を移動中に真冬の海に転落、地元の漁船に救助された例も。「夜道で女性がしていると、犯罪に巻き込まれる可能性が高くなるので絶対に止めた方が良い」という意見も。

11 in 2010 accident to fall from the platform of the station you are operating the cell phones and smartphones, occurs 18 cases in fiscal 2011. Examples and in the railroad crossing of Tobu Tojo Line Oyama Station near Tokyo, Itabashi-ku, Oyamahigashi town, died men is 40 Daitomi is hit by up fast express train of Ogawa departure Ikebukuro bound, men went out at night fishing mobile example also falls to the sea in the dead of winter while on the move while looking at the breakwater, was rescued by local fishing boats. Opinion “who was stopped absolutely good woman is doing in the road at night, likely to be involved in crime is higher” and.

アメリカ合衆国ニュージャージー州フォートリーでは、歩きスマホを禁止する歩きスマホ規制条例が2012年に成立したそうです。違反者には85ドルの罰金が科されるとか。 NTTドコモでは、2013年12月5日より、歩きスマホによる事故を抑制するため、「あんしんモード」の標準サービスの一環として「歩きスマホ防止機能」というものを提供。これは歩行中にスマートフォンのウェブページを閲覧していると、そのセンサーが検知し「危険です。歩きスマホ」と書かれた警告画面が表示され、その間はウェブページを閲覧・操作出来なくなります。

In the United States in Fort Lee, New Jersey, walking smartphone regulation ordinance that prohibits walking smartphone seems to have passed in 2012. Fine of $ 85 will be imposed such as the offender. The NTT DoCoMo, from December 5, 2013, in order to prevent accidents caused by walking smartphone, and provide what’s called “walk smartphone protection” as part of the standard service of “relief mode”. The reason is that browsing the web page of the smartphone during walking, a warning screen that was written “is dangerous. Walk smartphone” and the sensor detects is displayed, during which you will not be able to view and manipulate the web page.

【写真に関して】

a0007_001112_m

カメラ付き携帯電話での撮影は手軽で簡単にできますが、当然ながら普通のカメラを使う時と同様の配慮が必要です。人を撮影する時は相手の了承を得るとか、店内の様子や商品を撮影する場合もお店の人の了承を得るといったことは写真撮影ならば当然のマナーです。

また、撮影したものは、個人で楽しむなどのほかは、著作権法上、権利者に無断で使用できません。なお、実演や興行、展示物などには、個人として楽しむなどの目的であっても、撮影を制限している場合がありますのでご注意ください。著作権にかかわる画像の伝送は、著作権法の規定による範囲内で使用する以外は、利用できませんのでご注意ください。撮影・画像送信を行う際は、著作権等の知的財産権、肖像権、プライバシー権等の他人の権利を侵害しないよう十分な配慮が必要です。また、これらの他人の権利を侵害する行為、撮影・画像送信を利用した迷惑行為や公序良俗に反する画像の撮影・画像送信行為等は法令等により罰せられる場合や損害賠償請求を受ける場合があります。

[] With respect to the photographic

You can quick and easy shooting of a camera-equipped mobile phone, but you must take care as you would use a regular camera of course. Thing and get the approval of people of the shop if you are such as obtain approval of the other party, to shoot and products appearance in the store when you are shooting people is manners of course if photography.

Also, in addition own personal enjoyment, and copyright law, which was taken, can not be used without permission of the copyright holder. In addition, please note that some performances, shows, and exhibitions, even in the intended purely as an individual, there are even cases where limitations are placed on taking pictures. The transmission of images relating to copyright, except for use in a range in accordance with the provisions of copyright law, please note that you can not use. When performing imaging and image transmission, Consideration must be given so as not to violate the rights of others intellectual property rights such as copyright, right of publicity, privacy rights, etc.. In addition, the act of violating the rights of others of these, you may be subject to claims for damages, or if it is punished by law, such as imaging and image transmission behavior of an image contrary to public order or abuse of using the shooting and image transmission.

・料理を撮影する
ソーシャル・ネットワーク・サービス(SNS)にアップするため、客がスマートフォンで料理の写真を撮ることに、ミシュランガイド(Michelin Guide)に名を連ねる店のシェフたちは、いい加減うんざりしているそうです。このような料理の写真を撮影してSNSに投稿する行為は「フード・ポルノ」と呼ばれているとのこと。作る側からしたら、あなたは料理を食べに来たの?それとも写真を撮りに来たの?と言いたくなるシチュエーションです。

- I shoot a cuisine
For up to (SNS) Social network service, to the customer to take a photograph of the cooking in the smart phone, chefs shop link the name Michelin Guide (Michelin Guide) is likely to have had enough. That act to post to SNS by shooting photos of cuisine such and are referred to as “food porn.” Once you from the side to make, did you come to eat the food? Or did you come to take pictures? It is a situation that I want to says.

上記のお客のように、思い出を形として残したい気持ちから、飲食店で提供された料理やスイーツをの写真を撮っている方を見受ける事があります。ストロボやシャッター音を平気で出している行為は、品格が問われる行為だと思われませんか?まず、高級レストランなどでは明らかなマナー違反になります。友人にも「こんな料理でね…」と紹介したい気持ちも分かりますが、ストロボやシャッター音は、他の人に迷惑にならないでしょうか?マナーの視点から言えば、いつでも、どこでも、常に他者への思いやりは必要です。また、思い出の一枚として写真を撮る際は、是非、お店の方にお願いしてみましょう。他の方に迷惑にならないように配慮して、他の席の方に一声かけたり、迷惑にならないように、一緒に食事をしている方との写真を撮ってくれます。

As customers of the above, you may want to catch sight of those who out of a feeling that wants to leave as a form memories, you are taking pictures of the food and sweets provided by the restaurant. Do you not think that the act has put out unconcernedly the shutter sound and strobe,’s act of dignity is asked? First, it will be a clear breach of manners in such a fine restaurant. You can see also the feeling that you want to introduce a “… It is such a dish” is also my friend, only to shutter sound and strobe, or will not be a nuisance to other people? Speaking from the point of view of the manner, at any time, anywhere, requires compassion for others at all times. Also, when you take a picture as a piece of memory, by all means, let’s ask the shop. In consideration so as not to disturb other person, or place one voice towards the seat of the other, so as not to be a nuisance, I take a picture of the people who have a meal together.

・まだ購入していない服やアクセサリーの撮影
ショッピングモールなどで気に入った洋服やアクセサリーを見つけ、「持っているあのアイテムに合うかな?」と、勝手に撮影をする人がいますが、店員に断りもなく勝手に撮影してはいけません。店頭にある商品はまだお店のものです。購入しない限り商品の所有権は店にあるので勝手に撮影するのは非常識な行為です。どうしても購入前に撮影をしたい場合は、ひと言断った上で他のお客様に迷惑にならないように行いましょう。

・ Shooting clothes and accessories you have not purchased yet
Some people find the clothes and accessories you like, such as a shopping mall, and a “? Wonder if fit to those items that have”, to the shooting on its own, but it should not be taken on its own without asking the clerk. Product in the shop is a thing of the shop still. To photograph without permission is insane act because to the store title to the goods as long as they do not buy. If you want a shot before you buy anyway, let’s do so as not to disturb the other guests on refused word.

【メール・通話に関して】
レストランやホテルのロビーなどの静かな場所では、声のトーンは抑えめに。新幹線や電車内ではマナーモードに切り替え、通話は控えたほうがよいでしょう。新幹線などでどうしても通話する場合は、デッキまで移動して通話をするとよいでしょう。航空機内や病院では、各航空会社または各医療機関の指示に従います。使用を禁止されている場所では、電源を切ります。

[About Mail Call]
In a quiet location, such as a hotel lobby and restaurant, tone of voice to Me suppressed. Switch to silent mode on a train or bullet train, should I refrain from a good idea to call. If you want to call by all means, such as Shinkansen, you may want to call by moving up to the deck. In an airplane or in a hospital, I will follow the instructions of each medical institution or each airline. In places that are prohibited from use, I turn off the power.

電話でもメールでも、人と一緒にいるにも関わらず、そこにいない誰かとやりとりを続けるのは失礼です。緊急の用件でない限り目の前にいる人を大切にし、メールや電話は後回しにするのがマナー。一緒に食事をしている人に、携帯で話されてしまったり、メールをされている時を考えてみましょう。2人でいるのに、1人でいる事になるのです。これは自分がいない存在と思われているようで、一人でいるよりも淋しい事ですね。傍から見ても、可哀想になってしまいます。

Despite e-mail by phone, but also to being with people, to continue to interact with someone who not there It is rude. Manner We value the person in front of eyes unless they are urgent business, is to put off e-mail or phone. As an example, consider the time to people who have a meal together, or worse spoken in Mobile, has been the e-mail. And to have two people, the thing is you are in one. This seems to be seems to exist that do not have their own, It is that lonely than being alone. Even when viewed from the side, but you have to poor.

スマホ疲れには甘酒

発酵食品は栄養価に優れているものがたくさんあり、その昔、食生活が今日ほど豊かではなかった時代に、発酵食品は重要な栄養源とされてきました。また病気にかかった際に、薬を買い求めることのできない人々にとっては、薬の代用品としての効能も期待されていました。

There are a lot of things that are excellent nutritional value fermented food, the old days, in the era diet was not as rich as it is today, fermented food has been an important source of nutrition. Also for people that can not be when it is sick, and buy the medicine, the efficacy as a substitute for medicine also was expected.

a0001_007402_m

スマホ疲れには甘酒
甘酒には、ビタミンB1、ビタミンB2、ビタミンB6、葉酸、食物繊維、オリゴ糖や、システイン、アルギニン、グルタミンなどのアミノ酸、そして大量のブドウ糖が含まれていますが、これらの栄養はいわゆる栄養剤としての点滴とほぼ同じ内容であることから、「飲む点滴」と称されることも。

The sweet sake to smartphone tired
The sweet sake, large amounts of glucose and amino acids, vitamin B1, vitamin B2, vitamin B6, folic acid, dietary fiber, oligosaccharides and, cysteine​​, arginine, and glutamine is included, these nutrients as so-called nutrients because it is the content similar to the infusion, also referred to as “drip drink”.

a0027_000257_m

甘酒の起源は古墳時代に遡り、『日本書紀』に甘酒の起源とされる天甜酒(あまのたむざけ)に関する記述があり、古くは「一夜酒(ひとよざけ)」または「醴酒(こさけ、こざけ(「濃い酒」の意))」と呼ばれました。

The origin of sweet sake dates back to the Kofun period, there is a description of the (Tamu-zake of sweet) 甜酒 heaven to be the origin of the sweet sake to “Chronicles of Japan”, the old “Ichiyazake (overnight liquor)” or “醴酒 I was referred to as “(meaning) of” strong drink “(old liquor, Kozake).

かつては夏に、「甘い・甘い・あ~ま~ざ~け~」などの文句で行商も多く、俳句において夏の季語となっています。夏に飲む場合は夏バテを防ぐ意味合いもあり、栄養豊富な甘酒は体力回復に効果的な、いわば「夏の栄養ドリンク」として、江戸時代には夏の風物詩でした。守貞漫稿には、「夏月専ら売り巡るもの」が「甘酒売り」と書かれており、非常に人気がある飲み物でした。当時の江戸幕府は庶民の健康を守るため、老若男女問わず購入できるよう甘酒の価格を最高で4文に制限しており、武士の内職としても甘酒造りが行われていたそうです。

In the summer the past, peddling also many complaints such as “sweet-only seat ~ ~ or ~ Oh, sweet …”, and it is with the summer season word in haiku. There are also implications to prevent the summer heat if you drink in the summer, effective to heal, as the “energy drink of the summer” so to speak, nutrient-rich sweet sake was a summer tradition in the Edo era. The MamoruSada 漫稿, “what you sell exclusively over the summer months” is written as “selling sweet sake”, it was a drink that is very popular. For protection of the health of the people, has been limited to 4 sentences at most the price of sweet sake so that you can buy both young and old, sweet sake-making seems to have been done as a side job of samurai in the Edo shogunate at the time.

麹を使用する製造方法
米こうじと米を原料とする。150gの米、3合の水で作った粥を50 – 60℃程度に保温し、200gの米こうじを混合、撹拌し、1晩(10 – 12時間)程度かけて発酵させ、デンプンを糖化することで甘味を得ます。古く「一夜酒(ひとよざけ)」と呼ばれたのはこの製法から来たもので、冬でないと酒を造れない酒蔵が夏の副業に手掛けていたとも言われます。発酵の過程で乳酸菌が少量混入し、コウジカビの酵素による発酵のほか、乳酸発酵も進行します。温度が高すぎるとコウジカビの酵素が充分に作用せずに糖化が進まず甘味が乏しくなり、逆に温度が低すぎると乳酸発酵が進行しすぎ、雑菌も繁殖するので、酸味が強く風味が損なわれてしまいます。

Production method of using the koji
I used as a raw material rice and rice koji. 50 porridge made ​​with water rice, 3 go of 150g – was kept at 60 ℃ about, mixing rice construction of 200g, was stirred, overnight – it is fermented over a period (10 12 hours) degree, and saccharification of starch I get the sweet by. Was called “Ichiyazake (overnight liquor)” and old and are coming from this process, it is said wine cellar that does not make the wine and it will not winter also had worked on the side of the summer. Lactic acid bacteria is mixed a small amount in the course of fermentation, as well as enzymatic fermentation of Aspergillus, lactic acid fermentation is also in progress. Lactic acid fermentation proceeds excessively sweet taste is poor does not proceed saccharification enzyme of Aspergillus is to not act enough temperature is too high, the temperature is too low, because bacteria breed, sour flavor strongly impaired will be.

65℃の温度で23秒間加熱すれば乳酸菌を殺菌できることが知られているため、前述のように50 – 60℃程度に長時間保温します。本来は砂糖を加えませんが、市販のものでは砂糖など糖類を加えたものも少なくありません。

For being able to kill lactic acid bacteria by heating 23 seconds at a temperature of 65 ℃ is known, 50 as described above – and then kept warm for a long time to about 60 ℃. I do not add sugar Originally, There are a lot of plus sugars and sugar in a commercially available product.

酒粕を使用する製造方法
酒粕を原料とし、湯に酒粕を溶いて加熱し、砂糖などの甘味を加えます。日本酒由来の酒粕には、発酵酵母など各種栄養素も多く含まれていて、製法も安易です。日本酒由来の酒粕ではなくこぼれ梅(みりん粕)を使用する場合もあります。材料の酒粕にはアルコールが含まれているため、作られた甘酒に少量のアルコールが含まれている場合もあります。酒粕はすり鉢などを用いて滑らかにとかしたり、塩を一つまみ加えるなどと工夫する人もいます。
麹発酵のための設備が不要であり、酒造の副産物を活用出来るなど利点も多いです。奈良時代の歌人である山上憶良が、『貧窮問答歌』において「糟湯酒」と書き記した歌を残しており、その頃から既に酒粕による甘酒の原型があったことがうかがえます。

Production method you want to use the dregs
As a starting material, sake lees, heated by the dregs dissolve in hot water, add the sweetness of sugar and the like. The dregs of sake from, various nutrients such as yeast fermentation also contain many manufacturing method is also easy. You may also want to use the spilled plum (sweet sake lees), not the dregs of sake from. Because alcohol is included in the dregs of the material, you may a small amount of alcohol is included in the sweet sake it was made. Some people to devise or dissolved smoothly by using a mortar, and add a pinch, such as the salt sake lees.
Benefits are also many facilities for koji fermentation is not required, and can take advantage of the by-product of the brewing. I can watch that Yamanouenookura is a poet of the Nara era still has a song that wrote the “Kasuyu-shu” in the “Questions and Answers poverty song”, there was a prototype of sweet sake lees by already since then.